près ==> adverbe
proche ==> adjectif
Tenho a 'sensação' que près é mais concreto, palpável, físico e 'proche' mais abstrato, afetivo.
O que não quer dizer que o contrário não aconteça. A diferença é mesmo sutil. Pra não errar, considere que, na linguagem oral, o 'près' é o mais utilizado.
24 julho 2014
près ou proche?

Dila DilA Mais Francês
Titular do Diploma de Língua e Literatura francesas da Université de Nancy, tradutora independente, economista. Experiência de mais de 25 anos em aulas individuais e para grupos. Ministra aulas de francês geral, para viagens e concursos pela internet, via Skype desde 2007. Tradutora nos pares francês > português brasileiro e português brasileiro > francês desde 2008.
skype: dilaaulasdefrances
Related Posts:
gramática
Marcadores:
curso,
curso de francês,
gramática
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário